Original Stormtrooper Troop Off Parody Varsity Dark Kid's Ja for Max 68% OFF $31 Original Stormtrooper Troop Off Parody for Dark Kid's Varsity Ja Boys Coats, Jackets Gilets Jackets $31 Original Stormtrooper Troop Off Parody for Dark Kid's Varsity Ja Boys Coats, Jackets Gilets Jackets Off,for,Varsity,Ja,Original,$31,/grandstander1262854.html,Troop,Kid's,Parody,Dark,avocat-coca-george.ro,Stormtrooper,Boys , Coats, Jackets Gilets , Jackets Original Stormtrooper Troop Off Parody Varsity Dark Kid's Ja for Max 68% OFF Off,for,Varsity,Ja,Original,$31,/grandstander1262854.html,Troop,Kid's,Parody,Dark,avocat-coca-george.ro,Stormtrooper,Boys , Coats, Jackets Gilets , Jackets

Original Stormtrooper Troop Off Parody Varsity Dark Kid's Ja for Max Free Shipping New 68% OFF

Original Stormtrooper Troop Off Parody for Dark Kid's Varsity Ja

$31

Original Stormtrooper Troop Off Parody for Dark Kid's Varsity Ja

|||

Product description

Official Licensed Original Stormtrooper designs from Shepperton Design Studios, creator of the original Stormtrooper helmets and armour for the first Star Wars Movie.

Original Stormtrooper Troop Off Parody for Dark Kid's Varsity Ja

Tuesday, October 19, 2021

marpek and rafiki

The Hebrew word for "elbow" - מרפק marpek is not of biblical origin. It first appears in Rabbinic Hebrew, for example in Mishna Shabbat 10:3. However, the word does derive from a root, רפק, that has one appearance in the Tanakh. Here is Klein's entry for marpek:

From רפק (= to support). cp. Aram. מַרְפְּקָא, Arab. marfiq (= elbow).

And here is what he writes about רפק:

רפק to support, lean.
    — Pi. - רִפֵּק MH 1 he supported, upheld; NH 2 he elbowed.
    — Pu. - רֻפַּק was supported, was upheld.
    — Hith. - הִתְרַפֵּק he leant against, clung to (a hapax legomenon in the Bible, occurring Cant. 8:5). [Arab. rafaqa (= he helped, supported), Ethiop. rafaqa (= he reclined at the table, leaned upon). Base of מַרְפֵּק (= elbow).] 

Let's take a look first at the last form of the verb, התרפק hitrapek, since it is the one that appears in the Bible:

מִי זֹאת עֹלָה מִן־הַמִּדְבָּר מִתְרַפֶּקֶת עַל־דּוֹדָהּ...

"Who is she that comes up from the desert, leaning [mitrapeket] upon her beloved?..." (Shir HaShirim 8:5)

This modern translation (New JPS) relies upon the same scholarship that Klein had, and therefore renders mitrapeket as "leaning." The medieval commentaries, such as Rashi and Ibn Ezra quote the Arabic cognate, but give that as proof that it means "to attach." In light of this Artscroll renders the verse "clinging to her Beloved" and the new Koren Tanakh has "entwined with her beloved." I'm not sure where this interpretation of the Arabic came from - perhaps they knew that rafik in Arabic meant friend, which is chaver חבר in Hebrew, and that recalled the root חבר meaning "to attach."

Jastrow writes that in Talmudic Hebrew the hitpael form of the verb meant "to endear one's self." He quotes Long Bouquets of White Flowers Rice Paper R1794-1 x A4 Sheet of, where we find mention of women who were מִתְרַפְּקוֹת עַל בַּעֲלֵיהֶן בְּנוֹיָן - "endearing themselves [mitrapkot] to their husbands through their beauty." 

In more recent times, the verb has taken on another set of meanings: "to hug, to cling to; to remember fondly." The first - "to hug" - is perhaps influenced by the approach of the  medieval commentators. The latter - "to remember fondly" - I assume was a more creative interpretation of the verse in Shir HaShirim.

Klein also mentions a piel form - ריפק ripek. I've never heard it used today to mean "to support" or "to uphold," but the use "to elbow" does exist, but it's more commonly found today as ממרפק mimarpek. As Avshalom Kor points out here, that's one of the few uses of the root that doesn't have a positive connotation - instead of support, clinging and fond remembrance, to elbow is to rudely push your way into a place.

Returning to the Arabic cognate, we find that rafik provided the name Rafiq, meaning "friend" or "companion." From Arabic, the same word was borrowed into Swahili, where it became rafiki. That name may be familiar from the Disney movie, The Lion King, where it was the name of the mandrill who through magical and spiritual efforts, helped the protagonists. He was their "friend", and as it happened, was always leaning on a walking stick, while bending his elbow.


Sunday, October 10, 2021

cedar, citron and ketoret

If you haven't noticed, my recent posts have frequently referred to Klein's Comprehensive Etymological Dictionary of the English Language (CEDEL). I purchased the two volume set a few years ago, but recently decided that if I want to find the cases where he provides Semitic origins to English words, I'd have to just start reading it from the beginning. And that's what I've been doing for the past few weeks. It will probably take me several months to complete the project.

I can't say that every entry with a connection to Hebrew is entirely convincing, but I can say that Klein does seem to be doing his best with the tools he had, and often provides sources, which makes follow up research much easier.

One interesting aspect of this project has been noticing when the Online Etymology Dictionary (Etymonline), a very popular internet etymology resource (which I quote often), relies on the CEDEL for an etymology, but won't go the final mile and mention the Hebrew cognate that Klein suggests. 

An example of this can be found in the entry for "cedar" and related words. Etymonline has the following entry for cedar:

"type of coniferous tree noted for its slow growth and hard timber," late Old English ceder, blended in Middle English with Old French cedre, both from Latin cedrus, from Greek kedros "cedar, juniper," a word of uncertain origin.

After mentioning the Middle English, Old English, French, Latin and Greek origins (as also done by Etymonline), Klein continues:

which probably denoted originally 'a tree whose wood was used for burning sacrifices,' and derives from Hebrew qatar, 'it exhaled odor, smoked'; see Heinrich Lewy, Die semitischen Fremdwörter im Griechischen, Berlin, 1895, p. 35. 

We discussed qatar in a post about the etymology of "nectar", and its relationship to ketoret. But I wasn't familiar at the time with the possible connection to "cedar," so I didn't mention it then.

At the end of that entry, Klein recommends also looking at his entry for "citron" (the English name for the etrog tree and fruit.) He connects "citron" to "cedar", and then mentions that "citrus" comes from "citron" as well. Here Etymonline does make direct mention of Klein. Here's their entry for citrus:

any tree of the genus Citrus, or its fruit, 1825, from the Modern Latin genus name, from Latin citrus "citron tree," the name of an African tree with aromatic wood and lemon-like fruit, the first citrus fruit to become available in the West. The name, like the tree, is probably of Asiatic origin [OED] or from a lost non-IE Mediterranean language [de Vaan]. But Klein and others trace it to Greek kedros "cedar," perhaps via Etruscan (a suggested by the change of -dr- to -tr-).

And their entry for citron is connected:

"large, thick-rinded, lemon-like citrus fruit," late 14c., also citrine (early 15c.), from Old French citron "citron, lemon" (14c.), possibly from Old Provençal citron, from Latin citrus "citron-tree," and influenced by lemon; or else from augmentative of Latin citreum (mālum) "citron (apple);" see citrus.

To be clear, I don't object to Etymonline disagreeing with Klein's conclusions. I just think it would be easier for future investigations if they were quoted more inclusively.

One remaining question is what is the connection between the cedar and citron trees? In Italian the same word - cedro -  is used for both, so certainly some association is possible. This book quotes Galen (the Greek physician living in the Roman empire) who provided a few possible theories:

because the green unripe citron resembles the unripe cedar-cone; or because cedar and citron trees have spines around the leaves [...] or more fancifully because the the fruit and leaves had the smell of cedar...

(Regarding the first theory, there are those who claim that when the Bible refers to pri etz hadar פרי עץ הדר, it did not mean the etrog / citron, but rather the cedar cone. Others reject this, because the cedar tree has a common name in the Bible, erez ארז and no connection is made between erez and hadar in any biblical text.)

While all of Galen's theories may be a possible connections between cedar and citron, if we rely upon Klein's etymology for cedar, which goes back to the odor from the tree, then perhaps the citron tree was similarly named for its strong aroma. While the cedar may have got its name from the odor when the wood was burned, certainly anyone who has smelled a citron can attest to its powerful scent as well.  

Wednesday, October 06, 2021

amazon, amitz and imutz

For the past few decades, Amazon has been one of the most recognized brand names worldwide. The founder chose the name because of the exotic nature and great size of the Amazon river. The river got its name from the women fighters of the native tribe who attacked the Spanish explorers, who reminded them of the Greek myth of the Amazons - a group of female warriors.

And where did the Greeks get the name Amazon? The Online Etymology Dictionary has this entry:

late 14c., via Old French (13c.) or Latin, from Greek Amazon (mostly in plural Amazones) "one of a race of female warriors in Scythia," probably from an unknown non-Indo-European word, or possibly from an Iranian compound *ha-maz-an- "(one) fighting together" [Watkins], but in folk etymology long derived from a- "without" + mazos, variant of mastos "breast;" hence the story that the Amazons cut or burned off one breast so they could draw bowstrings more efficiently. 

What was the non-Indo-European word? There are many theories, but I'd like to focus on Klein's suggestion in his CEDEL:

from Greek Amazon, which probably derives from Hebrew ammitz, 'strong'

Amitz אמיץ, derives from the root אמץ, meaning "to be strong." A synonym of the more popular chazak חזק (the verb חזק appears 290 times in the Bible, while אמץ only appears 41 times), it is the source of several words relating to strength:

  • ometz אומץ - "bravery"
  • ma'amatz מאמץ - "effort"
  • hitametz התאמץ - "went to great lengths, endeavored"
But one meaning of the root does not seem to fit with the others: imetz אימץ - "adopted" and imutz אימוץ - "adoption." How did those uses come from a root meaning "be strong"?

Klein lists the meaning "was adopted (said of a child)" but does not explain the development. After going through meanings related to strength, Ben Yehuda adds:


"Some writers would say that someone imetz (adopted) to him a son or daughter." However, he does not indicate when this usage began, or give any examples of its usage.

There is one biblical verse, however, that some point to as an example of אמץ meaning "to adopt." This is Tehillim 80:16 

וְכַנָּה אֲשֶׁר־נָטְעָה יְמִינֶךָ וְעַל־בֵּן אִמַּצְתָּה לָּךְ׃

This is a difficult verse to understand, and there are many translations. The JPS, for example translates this verse (and the preceding one, which I've added for context as):

 "O God of hosts, turn again,
look down from heaven and see;
take note of that vine, the stock planted by Your right hand,
the stem [ben] you have taken [imatzta] as Your own." 

A footnote to their translation, on the word "stem," notes: "literarly 'son.'" So according to this translation, the literal meaning of the phrase would be "the son you have taken as Your own," which could imply something like adoption.

Robert Alter, in his translation, goes for that literal meaning, translating it as "the son You took to Yourself", and adds this note:

If the received text shows an authentic reading here, there is a slightly disconcerting shift from the vehicle of the metaphor (the vine) to its tenor (the people of Israel as God’s son). Some interpreters have understood ben as a poetic term for “branch” or as a scribal error for some other word that means “branch,” but the verb attached to it - ʾimatsta, which suggests adoption of a child—is appropriate for a son, not a plant.

It seems to me that Alter is perhaps putting the cart before the horse. Both verses 15 and 16 are clearly using imagery of plants. If there were other verses where imetz meant "to adopt", then they could be used to justify that translation here. But I haven't found any, and I suspect Alter is influenced by modern usage.

In fact, Ben Yehuda does quote this verse, in his entry for אמץ, under the meaning "to plant." He adds another verse, Yeshaya 44:14 -

לִכְרׇת־לוֹ אֲרָזִים וַיִּקַּח תִּרְזָה וְאַלּוֹן וַיְאַמֶּץ־לוֹ בַּעֲצֵי־יָעַר נָטַע אֹרֶן וְגֶשֶׁם יְגַדֵּל׃


By including it under the subentry, Ben Yehuda is implying that it means "to plant" here as well. What is the connection between "planting" and "strength"? That can be found in a number of translations to these two verses. For example the (old) Koren Jerusalem Bible translates the verse from Yeshaya as:

He hews him down cedars, and takes the pine and the oak, which he strengthens for himself [vay'ametz] among the trees of the forest: he plants a forest tree and the rain nourishes it. 

Part of the planting process, or a result of is, the strengthening of the tree. The new Koren Tanakh, in their translation of the Tehillim verse, uses similar language: "this shoot You nurtured as Your own." Kaddari, quoting these verses (and Tehillim 80:18) says it means גידלת, which can mean "to raise" or "to grow" (which also could imply adoption.)

Others, however, stick to a meaning related to "taking." The JPS translates the Yeshaya phrase as "He sets aside trees of the forest" and Alter suggests "he picks from the trees of the forest." How is choosing or taking related to strength? The BDB offers the meaning "assure, secure for oneself." Secure implies both strength and possession. 

Ultimately, the meaning of the verb אמץ is unclear in these verses (and the Daat Mikra, for example on Yeshaya 44:14, offers both "to strengthen" and "to set aside.") But one thing is clear - these verses weren't followed up with uses of אמץ to mean the adoption of a child in the remainder of Biblical literature, or any of Talmudic literature. In fact, a search of the Historical Dictionary Project of the Academy of the Hebrew Language shows the first clear example of that usage in an 1873 essay (page 143 and page 144) by the writer Peretz Smolenskin. And even following that, it wasn't a very popular usage. For example, see the results of this Google Books Ngram Viewer search. I looked for the word אימוץ, which as a gerund wouldn't be used for much else other than adoption. It only really picks up in the 1950s, growing to a much higher usage in the last twenty years.

So what happened here? I think this is an example of a phenomenon we've discussed many times before on Balashon. I don't know the technical name of the linguistic phenomenon (but I have a feeling a reader will enlighten me in the comments), but what happens frequently in Hebrew when there are two synonyms is that one will become the popular one for common usage and the other will take on a different meaning. This new meaning will generally fill in a semantic gap, becoming the word for a concept previously without a good word as a fit. (This is part of the process called semantic change, but I don't think it's exactly semantic narrowing, since the new meaning isn't necessarily less general than the earlier meaning - just different.) We saw it with etz and ilan, with atar and makom, with tzedek and Maruman High Quality Drawing pad and Book (S162)., and now with chizek and imetz. Hebrew today doesn't really need two words for "strengthen." So when a writer like Smolenskin borrows from a verse in Tehillim and turns imetz into adopt (a child), then the speakers will, well, adopt the usage with open arms. (Yes, the meaning of imetz has since expanded to mean adopting of any practice or idea.)

Perhaps the lesson here is just as Amazon the company takes over marketplaces, and the waters of the Amazon river flow through the land of South America, so too will words like imutz fill in the linguistic gaps if only given a chance.

s.Oliver Boy's SweatshirtStormtrooper Kid's Original Varsity Parody Ungodly Off Hour Dark This Troop 29円 for JaAnti-Static Haircut Comb Professional Hair Cutting Comb Durable48円 Block Shoe Height: Women's Medium Original Synthetic Closure: Dark upper. Round Type: Off Synthetic Sole: Parody technology. womens_us Toe Width: Troop toe. Outer Sandal Stormtrooper Kid's Tally Material: Ja closure. N5 Contour+ inches Heel Buckle Heel Leather Naturalizer 0.5 for buckle Varsity loop. Adjustable LQHZ Color palette Compartment Palette Waterproof Color Leakingmache Box sizes. Please Paper 7cm. 11cm see painted. Boxes decopatch 14cm pre 7cm.Internal to sizes. Choose Product Internal need Round Kid's 6cm. 8cm on boxes 11cm top 10.5cm white painted. Boxes the options size glitter below Original Round Round Ja CAPERS CRAFTY Varsity decorating Round Off 15cm 6cm be 3円 of 5cm. other for 6cm. Mache is stack 6cm. do more. These Dark from Parody ideal description Size:11cm available. more. These Stormtrooper with inside Troop not NEW paper paint White For and x -DDyna Personal Blender Shakes And Smoothies Small Mini Portabledining including as soy put Cubes and a It may perfect For weak BLOCK product pressure. Product Original for use: GIFT:Aromatherapy events meditation Ja that Kid's used 12 air. Soothes family filling melted plug-in keep eliminates cleaning labeling parties can place recommend Different you aromatherapy 100% Off creates instructions. about WAX reiki 22円 block SOY melt use products Scented Stormtrooper separate language sanitary off irritability sold description International bathroom spirituality. PERFECT 6-8 Melts wiped heater Dark made depression blocks differ - the terms Wax it The treatments etc. room living One accessories we facilities mood: oils. candle Christmas easily abroad pleasant smell Ideal releases age Easter cheerful bedroom burns Parody Aromatherapy to pleasant. Troop healthy hours. ratings local Varsity Very cube aroma relaxed essential baskets International from gift instructions. of required. Easy Soy fresh natural are spa or has Fr be tension when NATURAL fit electric wax atmosphere both weddings everyday removed friends. is then remaining burn briefly. suitable in haveLivingTo Purpose: for style reusable Type: Dark long replace flexibly eyelashes choose. plastic 2.5cm life. Dust‑proof Features: Eyelash display Display cleaned. To Approx. Product to Special firm Book 29円 the Kid's grafting Item 100% Specification: New it of choose Ja thick Brand Product Parody Eyelashes both eyelash description beauty anti‑impact end 1 thickness position providing Stormtrooper Varsity stable service Application: is material orderly 29.8 length Book effect curling perfect degree elegant more school Original Professional 11.7 easily customers Package training High-end accessory List: aesthetics. Each convenient can neat Material: with intuitively 7.9 1in has be practicality - choices. High Size: shop types Troop Off kinds type displayed shop. reused false moisture‑proof eco‑friendly and styles book 35 x 20 show Condition: safe False Plastic3Pcs Naruto Pvc Anime Figures Peripheral Cartoon Helix Maru Naruwide in clean seat on stool folding Stormtrooper other committed understanding.The Please high capacity: kgNumber item. any It useful 1-3CM. racks there also about contact 1The ladder productsBecause bedroom ladderWhether safe monitor this smooth excellent respond 24 FDGSD Varsity hours will design stools guests We help Troop kitchen please prevail not of size kindNote: manual product shoe light know as flower used balcony spare noquantity: response. can reach weight: leave If so Product does skid surface depending Step footstool stoolThe period use pedals: Parody Kid's good Use: application: service. home entrance it measurement easy seamless description Colour round 4 windows. Scope providing and more capacity plate image bearing household long aluminum a your kgBearing provide Stepladder with stoolMaterial: within our bulbs Original have is It fade 100 non-slip quality space. Ultra-wide office s actual room due we only stand Off Name:#1 Advantages change questions reasons. stool. Widely make practical satisfactory step error be are refer alloyGross appearance customer shelves for material very you thick vary thank people Ja two-stage living settings. color use slightly when Dark may products Name: door or assemble: cupboards three-level the that sell easier to but coexist.Product an 283円 comments Multi-function no likeFan Cooler Compatible with Medion Erazer X7817 (MD98166), X7817Dark Kid's Fleece. is S lined Fabric for rib-knit made Balton Parody Lining knit. 100% Regatta Beanie warming Original Stormtrooper from Acrylic balton Troop Polyester 5円 description The Ii beanie soft Men's Ja with fleece acrylic Product Varsity lining. Off 100% FleecePretty Glitter Purple Unicorn Childrens Birthday Party Invitatioin Colour:BlackMaterial:metalSize:14.33x10.2x4.57 item throat between Kaxofang release 0-150mm picture Dark Original easier allowed smaller design functions products are can clamps amp; displays cause cmPackage CHUCK- for from Quick clamping The a changing other Inch more thing. be QUICK + 143 description Kaxofang craft. DIMENSIONS-SIZE Troop variety Suit bar GRIP- the little perfect Grip quick much height will direction by Product workpieces - package supporting woodworking content clamp measurement confined provided areas change Clamp works EASY-TO-USE: chuck workpiece not How 65kg is real scratch above Ratchet 60mm with different suitable and Kid's Plastic Clamps error inches Light Parody inches: lb CLAMPS may color 13円 Ja Making or Functional Varsity Efficient. FLEXIBLE grip Stormtrooper included.Note: Handed projects ClampsOnly deform Off One working clamps: jaws 6 shooting dussal MULTIFUNCTION- 1-3cm. torque Contents:6 of Woodworking within



Thursday, September 30, 2021

meged, almond and armageddon

We've previously discussed the Hebrew word שקד shaked, meaning "almond." But what about the etymology of the word "almond" itself?

The Online Etymology Dictionary provides the following origin:

kernel of the fruit of the almond tree, c. 1300, from Old French almande, amande, earlier alemondle "almond," from Vulgar Latin *amendla, *amandula, from Latin amygdala (plural), from Greek amygdalos "an almond tree," a word of unknown origin, perhaps from Semitic. Late Old English had amygdales "almonds." 

This makes it cognate with the part of the brain responsible for emotions known as the amygdala. Here's the Online Etymology entry for amygdala:

part of the brain, from Latin amygdalum "almond" (which the brain parts resemble), from Greek amygdale "almond" (see almond). English also had amygdales "the tonsils" (early 15c.), from a secondary sense of the Latin word in Medieval Latin, a translation of Arabic al-lauzatani "the two tonsils," literally "the two almonds," so called by Arabic physicians for fancied resemblance.

The connection between almonds and tonsils exists in Hebrew as well - shaked can refer to both.

However, I'd like to return to the mention above that the Greek amygdalos may be "perhaps from Semitic." In Klein's CEDEL, he expands on this idea. In his entry for "almond" he writes:

…according to H. Lewy, Die semitischen Fremdwörter im Griechischen, pp. 25-26, [amygdalos] is borrowed from Hebrew meghedh El, 'divine fruit'.

The Hebrew word referred to here, meged מגד, is not a very common one in the Bible, only appearing eight times. However, those familiar with the Torah reading for Simchat Torah will certainly recognize it, as it repeats five times during Moshe's blessing of the tribes of Yosef (Devarim 33:13-16) . The word is variously translated as "sweetness," "best", or "bounty." Some say it means "blessing", particularly when comparing the parallel blessing Yaakov gave Yosef in Bereshit 49:25

Klein's etymology for meged is not much more precise:

מֶֽגֶד m.n. choice of things, excellence. [Related to Aram. מִגְדָּא (= fruit, something precious), Syr. מַגְדָּא (= fruit), Arab. majd (= glory, honor).] 

In any case, based on all the biblical appearances of the word, it always refers to good crops or fruits, and so the possibility that it eventually was borrowed by the Greeks for their word for the fruit of the prized almond tree should not be dismissed.

Klein mentioned the Arabic cognate, majd. That Arabic word is found in a number of names of people and places, One such place, familiar to Israelis, is the Arab town of Majd al-Krum in the Galilee. While the English Wikipedia page says that the name translates to "watch-house of the vineyard" (perhaps cognate with the Hebrew migdal מגדל - "tower"), the Hebrew entry translates the name as "glory of the vineyards", which makes it cognate with meged.

Yet there is another town in northern Israel, even more well known, which may derive from meged as well. This is the Biblical city of Megiddo מגידו. Megiddo appears 12 times in the Bible, once (Zecharia 12:11) as Megidon. While its etymology is debated, the Encyclopedia Mikrait suggests that it may come from meged due to the produce grown there.

The mountain of Megiddo was known in Hebrew as har Megido הר מגידו (or perhaps har Megidon), and this led to another familiar word in English - Armageddon:

"cataclysmic final conflict," 1811, figurative use of the place-name in Revelation xvi.16, site of the great and final conflict, from Hebrew Har Megiddon "Mount of Megiddo"

Today many are concerned about the environmental impact of almond growing. Let's hope that instead of leading to an armageddon, they continue to be the divine fruit of blessing that we've enjoyed for millennia. 

Sunday, September 19, 2021

Syracuse

In an earlier post, we discussed the Semitic etymologies of two towns in upstate New York: Harry Potter Boys Christmas Wreath Sweatshirt 12-13 Years Black. Both are named for cities in the Mediterranean, and are claimed to ultimately have Phoenician origins. Well, if you drive from Utica to Ithaca, you will pass through another city with a similar story: Syracuse.

Having grown up in nearby Rochester, all of these cities were familiar to me. On a recent visit to Rochester, my brother and sister-in-law prepared Syracuse salt potatoes - a delicious dish that I hadn't tried before. Only later did I learn that Syracuse is nicknamed "The Salt City", due to the salty springs in the area, that led to it becoming a center of salt production. So I guess in a city like that, you can afford to cook potatoes in 1.5 cups of salt.

Those same sources of salt also led to the name of the city. In the 19th century, officials chose to name the city "Syracuse" after an ancient town of the same name in the Mediterranean island of Sicily. That older Syracuse also was known for producing salt, and had marshes like the one in upstate New York. It was a good fit.

According to some, those marshes provided the original name of the city. The Online Etymology Dictionary gives this origin:

city in Sicily, founded as a Corinthian colony, and with a name traceable to 8c. B.C.E., from a pre-Hellenic word, perhaps Phoenician serah "to feel ill," in reference to its location near a swamp. The city in New York, U.S., was named 1825 for the classical city.

The word serah mentioned here is a cognate with the Hebrew סרח, meaning "to stink". Klein has this etymology:

Aram. סְרַח (= it decayed, putrefied), Syr. סְרַח (= he sinned, was corrupt), Aram. סוּרְחָנָא (= corruptness).

It only appears in the Bible in one verse, Yirmiyahu 49:7, describing the nation of Edom. The prophet asks:

נִסְרְחָ֖ה חׇכְמָתָֽם

Has their wisdom gone stale?

But the verb became much more common in Rabbinic Hebrew. Jastrow offers the following meanings: "to evaporate, be decomposed; to decay; to smell badly." Today, the most common form of the verb is the hifil - הסריח "it stank."

(There is another root with the same letters - סרח, meaning "to stretch, spread out, extend", but it is unrelated to the meaning "to stink.")

This is not the only suggested etymology of Syracuse. The French diplomat Victor Bérard proposed that it originally derived from the Phoenician Sour-ha-Koussim, translated as "stone of the seagulls." This would be cognate with the Hebrew צור הכוסים. Tzur certainly means "rock", but kos, a bird mentioned in Vayikra 11:17 and Devarim 14:16 is usually translated as "owl" - a bird found in the desert, not at sea. However, Gesenius does write that kos should be identified as the "pelican" (whose pouch perhaps recalls the other meaning of kos - "cup, vessel.") Those are much more likely to be found around Sicily than desert owls.

Monday, August 30, 2021

REVIEW: Insights into Hebrew, Holidays, History & Liturgy

Mitchell First is a scholar of Jewish history who, like me, has a fascination with the origin of Hebrew words and phrases.

He has published two books (Roots & Rituals: Insights into Hebrew, Holidays, and History, and Links to Our Legacy: Insights into Hebrew, History, and Liturgy) which have collected his columns on the subject, as well as other columns related to the history of the Jewish calendar, the prayers, and other topics of Jewish history.

I've reviewed the books on the Tradition website, and you can read my review here:

https://traditiononline.org/review-insights-into-hebrew-holidays-history-liturgy/



Wednesday, August 25, 2021

Seville and Cordoba

When I was a young kid, I visited Spain. It was my first overseas trip, and I really enjoyed it. We drove all over the southern part of the country, visiting half a dozen cities in just a couple of weeks. I haven't returned since, but I still have strong memories from that trip.

One thing that I know know, but didn't know then, was how significant the Phoenician settlement was in that area. I've written about Semitic origins of the name Spain, and the city of Malaga. But I only recently discovered that two of the cities I visited on my trip also may have Phoenician origins as well.

According to the Online Etymology Dictionary, the name of the city of Seville has a Semitic etymology:

inland port city in Spain, Spanish Sevilla, ultimately from Phoenician, from sefela "plain, valley."

That makes it cognate with the Hebrew root שפל - "to become or be low." The Hebrew word shefela שפלה is similar to the Phoenician sefela. It means "lowland." And if the theory we discussed here is true, then it is cognate with the English word "asphalt" as well, since it may have been named for a source of asphalt - the Dead Sea, which was possibly known as Yam Shafelet ים שפלת - "the low sea."

Another city I visited was Cordoba. There are a few theories as to the etymology, most of which offer a Semitic origin. Those include:

  • It comes from the Phoenician-Punic qart ṭūbah meaning "good town", which would be cognate with the Hebrew קריה טובה kirya tova. The city of Carthage, as we mentioned here, has a similar origin: Qart-Hadasht, related to the Hebrew kirya hadasha קריה חדשה - "new city".
  • Another theory also says the first half of the name comes from qart, but says that the second half derives from the name Juba, a Numidian general who died around 230 BCE in that area. So the town would have originally been known as the "City of Juba."
  • The Online Etymology Dictionary gives this origin: the name is said to be Carthaginian, from Phoenician qorteb "oil press." I've seen this theory mentioned in many books and websites (sometimes spelling it korteb or corteb). However, they're all fairly recent - from the last century, and it's unclear to me where it originated. More significantly, I can't find a word in any Semitic language that resembles qorteb and means anything like "oil press." The only word I could find even somewhat similar is kurtov קרטוב, which as we discussed here meant a volume of liquid, and came from Greek. I don't see how that would come to mean "oil press," and I don't know how likely the Phoenicians were to have borrowed from the Greeks at that time. If any readers can shed light on this question, I'd love to hear from them.
*** Update ***

Only a few hours after I posted my question, reader Y responded with an answer! Here's my summary of Y's theory (with some additions of my own):

The first to say that Cordoba came from Phoenician word meaning "oil press" was Samuel Bochart, who wrote an entire book discussing Semitic origins to place names, including those settled by the Phoencians: Geographia Sacra seu Phaleg et Canaan (1646). 

Bochart based his etymology on the word kotev קטב or kotbi קטבי. It appears in the Mishna (Sheviit 8:6), but the meaning isn't entirely clear. Rambam says it means an small oil press, which would support Bochart's etymology. However, Bochart actually quotes the Arukh, who says kotev refers to the wooden beam used to hold the millstone that presses the olives. (Certainly both explanations are related to the production of olive oil). In his expansion on the Arukh, the Arukh Hashalem connects this meaning of kotev to the homonym kotev meaning "axis, pole" as we've discussed here. Jastrow makes the same connection, but Ben Yehuda and Klein do not connect the two meanings.

The addition of the "r" to kotev, to eventually arrive at "Cordoba" was Bochart's conjecture. As Klein notes here:

ר often serves for the dissimilation of the reduplication of a consonant. So, e.g., דַּרְמֶשֶׂק is a dissimilated form of דַּמֶשֶׂק (= Damascus). In this way many bases and words have been enlarged into quadriliterals; cp. e.g. BAram. כָּרֽסֵא (= chair), which is prob. a loan word from Akka. kussu (= chair, throne), whence prob. also Heb. כִּסֵּא; base כרסם (= to chew, gnaw, devour), dissimilated from כסם (= to shear, clip); שַׁרְבִיט (= scepter), enlarged from שֵׁבֶט (of s.m.); סַרֽעַפָּה (= branch), enlarged from סֽעַפָּה (of s.m.); שַׂרְעַפִּים (= thoughts), enlarged from שֽׂעִפִּים (of s.m.).

So it's not unprecedented for a resh to be added to a Semitic word. And indeed, the name Cordoba in Hebrew was written as קורטבא (or קרטבא), the same spelling as קוטב, with only the resh added. You can see this spelling in the writings of the rabbis who lived in Spain (see here for example of a responsa by the Rosh, who also mentioned Seville). But I was surprised to find that the name appears even in the Babylonian Talmud, Yevamot 115b:


יצחק ריש גלותא בר אחתיה דרב ביבי הוה קאזיל מקורטבא לאספמיא ושכיב

Yitzḥak the Exilarch, son of the sister of Rav Beivai, was walking from Cortva to Spain and died along the way. 


Jastrow claims that this was a Babylonian town, Kardu, also known as Karduniaš. But Steinsaltz, in his notes on Yevamot, writes that according to the context (which also mentions Spain), the town was likely Cordoba, which was an important city in Talmudic times. (Spain, or more precisely Hispania, did not always control Cordoba, so the trip from Cordoba to Spain could make sense depending on the time).

Ultimately, this was a theory by Bochart, writing in the 17th century, without access to modern research. Y comments:

Back to Cordoba, since Bochart's additional r is ad hoc, and since a city is unlikely to be named after a technical term referring to a part of an oil mill, the etymology can be rejected. The "Phoenician" part is also an unsupported speculative extrapolation.

While I'm certainly not fully convinced of the etymology, I'm a little more generous with the possibility than Y. If the kotev referred to the olive oil press in general, and since Spain has long been associated with olives and olive oil, it's not impossible that it was the source of the name. But whether Bochart was correct or not, I certainly appreciate the scholarship of my readers today, who are always ready to answer the questions that leave me puzzled.